新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

这些菜的英文翻译吓死宝宝了

作者: 玉林翻译公司 发布时间:2018-06-25 10:28:33  点击率:

中国菜馆在全球都不少,外国吃货对中国菜也是情有独钟呢,可是据译国译民厦门翻译公司了解,就算是外国吃货,看到中国这些菜名的奇葩翻译,估计也得大叫一声,吓死宝宝了。4iE玉林翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

下面就和玉林专业翻译公司一起看看都有哪些奇葩翻译吧!4iE玉林翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

夫妻肺片:Husband and wife" lung slices(丈夫和妻子肺的切片)4iE玉林翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

最让老外们觉得中国菜好残忍的翻译!原来相爱也是种错!!4iE玉林翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

白灼农家菜心:Boiled cabbage farmers(被煮熟的白菜农民)4iE玉林翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

农民伯伯也不放过,每一个农家乐背后都有一大波农民牺牲。4iE玉林翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

口水鸡:saliva chicken(口水浸泡的鸡)4iE玉林翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

如果有口臭的话,那鸡得啥味啊~不敢想!4iE玉林翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

干爆鸭子:Fuck the duck until exploded(把鸭子干到爆炸)4iE玉林翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

麻婆豆腐:Pock-marked old woman's bean curd(满脸麻子的老太婆的豆腐)4iE玉林翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

听名字怎么都下不去嘴,心里还直范阵阵的恶心。。4iE玉林翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4iE玉林翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

拌双耳:Two ears tossed together(两只耳朵搅拌在一起)4iE玉林翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

菜量是不是少了点,要不要多点几份才够吃呀!4iE玉林翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

怪味猪手:Strange-flavour pig feet(味道奇怪的猪脚)4iE玉林翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

红烧狮子头:Red-braised lion's heads(烧红了的狮子头)4iE玉林翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

狮子头?是不是该保护野生动物呢?没有买卖就没有杀害!4iE玉林翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

德国咸猪手:Germany Sexual harassment(德国性骚扰)4iE玉林翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

德国同胞估计会很郁闷吧?这是哪位同胞的手?黑店慎入啊~4iE玉林翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

野山椒牛肉:You and your family(你和你的家人)4iE玉林翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 玉林翻译机构 专业玉林翻译公司 玉林翻译公司  
技术支持:玉林翻译公司  网站地图